|
上一篇主題 :: 下一篇主題 |
| 發表人 |
內容 |
qiyan

註冊時間: 2006-09-30 文章: 2182
|
發表於: 2006-11-16 06:09 PM 文章主題: |
|
|
| mic_chun_debbie 寫到: |
看不到jessie po的clip,是不是我電腦有問題????  |
Dear mic_chun_debbie,
没问题的,可能是速度比较慢,要耐心点,等久一点哦  |
|
| 回頂端 |
|
yaoyao

註冊時間: 2006-10-05 文章: 196 來自: China
|
發表於: 2006-11-16 06:49 PM 文章主題: |
|
|
哇,还是中文报道哪,谢谢jessie.  |
|
| 回頂端 |
|
mic_chun_debbie

註冊時間: 2006-10-05 文章: 702 來自: Hong Kong
|
發表於: 2006-11-16 09:22 PM 文章主題: |
|
|
jessie,這個有得download嗎???? (好好貪心哦,對不起呢 ) |
|
| 回頂端 |
|
qiyan

註冊時間: 2006-09-30 文章: 2182
|
發表於: 2006-11-16 09:35 PM 文章主題: |
|
|
Dear mic_chun_debbie,请
download |
|
| 回頂端 |
|
mic_chun_debbie

註冊時間: 2006-10-05 文章: 702 來自: Hong Kong
|
發表於: 2006-11-16 09:36 PM 文章主題: |
|
|
| qiyan 寫到: |
Dear mic_chun_debbie,请
download |
辦事效率非常的高,,,哈哈,,,,謝謝你哦!  |
|
| 回頂端 |
|
yaoyao

註冊時間: 2006-10-05 文章: 196 來自: China
|
發表於: 2006-11-17 05:11 PM 文章主題: |
|
|
| qiyan 寫到: |
Dear mic_chun_debbie,
请用Net transport软件,也就是“影音传送带”软件来下载
用windows的save as不可以 |
dear qiyan
非常感谢,下载了“影音传送带”软件,现已全部完成下载.
感谢感谢.......  |
|
| 回頂端 |
|
candy

註冊時間: 2006-08-04 文章: 2313
|
發表於: 2006-11-17 10:27 PM 文章主題: |
|
|
From CSH/abby cyingee
[翻译/新闻]迄今为止最详尽的一篇关于承宪转役现场的报道
翻译:cyingee
[현장습격] ‘오빠’가 제대했다
[现场袭击] ‘obba/哥哥’退伍了
[매거진t /magazinet 2006-11-17 13:06]
차우진 기자의 아주 회고적인 송승헌 전역 현장습격기
Cha Woojin(车宇振?)记者别有一番回顾气息的宋承宪转役现场袭击后记
0. 프롤로그
0. 前言
转役8年后的华川,去见他(宋承宪)
예정된 출발은 새벽 1시 30분이었다. 세종문화회관 앞에서 출발할 예정이었던 버스는 30분이 지나서야 시동을 걸 수 있었다. 출발 전 일본에 출판 예정인 송승헌 화보집을 받았다. 송승헌의 출생 이후부터 지금까지의 시간과 활동 사항이 빼곡하게 적힌 두꺼운 책이었다. 이를테면 송승헌 설정 자료집이었다. 기자들은 서울을 빠져나가는 동안 DMB를 시청하거나 깊은 잠에 빠졌다. 강원도는 추울 것이다. 불편한 자세였지만 이내 깊이 잠들었다. 전역 후 8년 만의 화천行이었다.
原定的出发时间是凌晨 1点30分钟. 在世宗文化会馆前出发的巴士延后30分钟才启动. 在出发前,收到了将在日本出版的宋承宪写真集/画报集。是密密麻麻地记录着宋承宪出生至今所有动向的厚厚的一本书. 也就是宋承宪个人资料集. 记者们在离开首尔的巴士上要么看DMB,要么陷入沉睡中. 江原道肯定会很冷. 虽然是不舒服的姿势,不过很快进入了梦乡. 这是转役8年之后的(第一次)华川行.
candy 在 2006-11-17 10:33 PM 作了第 1 次修改 |
|
| 回頂端 |
|
candy

註冊時間: 2006-08-04 文章: 2313
|
發表於: 2006-11-17 10:32 PM 文章主題: |
|
|
From CSH/abby cyingee
1. 간절한 기다림
1. 焦急的等待
军队本来就是饥寒交迫的地方
송승헌이 복무한 부대 앞에 도착한 시간은 새벽 5시 30분. 웬걸 잠에서 깨어보니 함박눈이 내리고 있었다. 그냥 추운 게 아니라 툭툭 소리를 내는 눈이 내리는 추위였다. 일반적으로 군대의 동절기 아침 점호 시간은 아침 7시. 1시간 30분 이상을 기다려야 했다. 승리회관 앞 연병장에는 먼저 도착한 기자들이 자리를 잡고 있었다. 뿐만 아니라 대만, 일본, 한국 팬들도 삼삼오오 모여 플랜카드를 준비하거나 담소를 나누며 송승헌을 기다리고 있었고 기자들은 이미 팬들과 인터뷰를 하기도 했다. 사람들은 한 쪽에 마련된 천막에서 뜨거운 커피와 녹차를 마시며 하염없이 내리는 함박눈을 바라보았다. 올해 들어 처음 맞는 눈이었다. 2006년의 첫 눈을 송승헌과 함께 맞다니.
到达宋承宪服役部队前的时间是凌晨5点30分. 从睡梦中醒来,外头已经在下着大雪. 不是普通的干冷,而是带着响声的下雪的寒冷. 一般来说,冬季部队的早晨点号时间是7点. 还需要等1个小时30分钟. 胜利会馆前已有先到的记者占着有利地势.不仅如此,来自台湾,日本,韩国的影迷也三三五五聚集,在准备横幅或者谈笑着在等宋承宪,记者们已经开始了对影迷的采访. 人们在一侧搭起的蓬下面喝着咖啡或绿茶,观赏着纷飞的鹅毛大雪. 这是今年的第一场雪. 2006年的第一场雪竟然与宋承宪一起迎接
作战时间
부대 앞에 헌병대가 도착했다. 그들의 임무는 이 자리에 모인 외부인들의 안전과 교통 정리. 무전기를 켜고 헌병대장의 지시를 받는 그들은 아무래도 송승헌의 후임병들이겠지. 저들도 내무반에 돌아가면 관물대 뒤에다 X표를 그려 넣은 달력 하나쯤 가지고 있을 것이다. ‘전역까지 앞으로 487일’같은 게 적혀 있겠지. 뭐, 괜찮다. 지구가 멸망해도 국방부 시계는 도는 법이니까. 뭐, 조금 느리게 돌겠지만.
宪兵队到达部队前. 他们的任务是保证聚集在此地的外部人员的安全以及维持交通秩序. 用无线电接受宪兵队长指令的他们,可能就是宋承宪的后任兵(手下兵)吧。他们回到内务班,肯定也有一份画下X标记的台历吧. 或许写着‘离转役还有 487天’之类的. 嗯, 还好.即使地球毁灭,国防部的时针是转的. 当然, 可能会转得慢些.
议论纷纷
离宋承宪到达还剩30分钟
동이 트자 쏟아지던 눈이 그치기 시작했다. 비로 바뀌지 않은 게 천만다행이었다. 오전 7시가 다가오자 먼 나라의 팬들을 실은 고속버스들이 속속 도착하기 시작했다. 원래 송승헌의 등장 시간은 7시 30분이었지만 팬들이 탄 버스 중 한 대가 예정보다 늦어져 30분 늦춰졌다. 기다리는 사람들을 위해 도너츠와 음료수가 급히 제공되었다. 굶주린 기자는 (다행스럽게도) 쏟아지는 눈을 피해 도너츠와 커피를 게걸스럽게 먹을 수 있었다.
随着天亮,雪也停了. 没有转成雨算是万幸. 随着早7点的到来,载着遥远国家影迷的巴士开始陆续到场. 原定宋承宪登场时间是7点30分,不过由于一辆影迷巴士迟到,所以推后了30分钟. 为等待的人群准备了油炸圈和饮料水. 饥饿的记者(有幸)避开大雪得以狼吞虎咽油炸圈和咖啡.
因为是影迷,所以没关系
교복을 입은 여학생이 눈에 띄었는데 알고 보니 그녀는 대학 4학년이었다. 수능시험을 앞두고 이 자리에 오지 못한 후배들을 대신해 ‘오빠’를 응원하기 위해서 교복을 꺼내 입었다는 박은경씨는 ‘응원도구’를 쫙 펼치며 환하게 웃었다. 송승헌을 보기 위해 각국에서 모인 팬들은 각자 자리를 잡고 플랜카드를 펼치거나 디카를 점검하며 ‘오빠’를 기다렸다. 어림잡아 평균 연령대가 중년 이상이었던 것이 특이하다면 특이한 점이었다. 가끔 (중년)남자 팬들도 보였는데 그들은 팬이라기보다는 ‘아내를 따라온 남편’처럼 보였다. 한류는 화목한 가정에도 기여한다.
现场看到穿着校服的一位女学生,后来得知是大学 4年级学生. 为代替因升学考试而未能到场的后辈们给‘obba’加油,穿来了校服的朴银敬?展开着‘加油道具’笑得开心. 为看宋承宪从各国赶来的影迷们各自站好,要么展开横幅,要么检查数码相机,在等着‘obba’. 大概估计的平均年龄段是中年以上,如果感觉奇特的话,也算是特点之一. 偶尔可看到(中年)男性影迷,与其说是影迷,更像是‘陪同妻子的丈夫’. 韩流对和睦的家庭也有一份贡献呢. |
|
| 回頂端 |
|
candy

註冊時間: 2006-08-04 文章: 2313
|
發表於: 2006-11-17 10:36 PM 文章主題: |
|
|
From CSH/abby cyingee
2. 극적인 만남
2. 戏剧般的见面
obba,退伍了!
obba,退伍了!
obba,退伍了!
obba,退伍了!
사람들의 환성이 들리고, 기자들은 함성보다 먼저 달리기 시작했다. 카메라가 왼쪽에서 오른쪽으로 우루루 움직이는 장면은 가관이었다. 송승헌의 모자와 가슴에 붙은 ‘개구리 마크’가 눈에 띈다. 모든 현역의 소망은 저 노란색 비표로 귀결된다. 현역은 소망한다, 그들에게 금지된 것을?!
人们欢声雷动, 记者们以比声音更快的速度在跑动. 镜头从左到右一起挪动的场面真是可观. 宋承宪的帽子和胸口的‘青蛙标牌’尤其醒目. 所有现役的夙愿可归结为那个黄色的标牌. 现役们渴望着, 他们的禁物?!(黄色标牌)
向为部队士兵的安全费心的以大队长为首的参谋长和同甘共苦的战友们表示感谢(泪光闪动)
송승헌은 이렇게 말했다.“...소대원들의 안전을 위해 애쓴 대대장 이하 참모들과 동고동락한 부대원들에게 감사하다. (글썽)” 송승헌도 울고 팬들도 울었다! 온갖 카메라들이 담는 것은 송승헌의 진심일까, 팬들의 열망일까. 삼성, 소니, 캐논, 펜탁스, 후지필름, 올림푸스, 니콘, 파나소닉, 카시오, 리코 등등 세상의 모든 카메라들이 동원되다.
宋承宪这样说. “...向为部队士兵的安全费心的以大队长为首的参谋长和同甘共苦的战友们表示感谢(泪光闪动)” 宋承宪哭了,影迷也哭了! 所有镜头记录的是宋承宪的真心吗, 影迷的热望吗. 三星、索尼、佳能, 宾得, 富士, 奥林巴斯,尼康, 松下,卡西欧,理光等等,世上所有的相机都动员了. |
|
| 回頂端 |
|
candy

註冊時間: 2006-08-04 文章: 2313
|
發表於: 2006-11-17 10:41 PM 文章主題: |
|
|
From CSH/abby cyingee
3. 아쉬운 이별
3. 不舍的离别
等了6个小时....................
송승헌의 전역 행사는 10여분 만에 끝났다. 기대했던 ‘팬들과의 악수’는 현지 여건상 이뤄지지 않았고 아쉬운 팬들은 그가 떠나는 순간까지 간절한 마음을 숨기지 않았다. 그들의 마음은 카메라를 꼭 쥔 손끝, 플랜카드를 펼친 손목, 그리고 그의 이름을 부르는 입술에 담겨 있었다. 기자들은, 잘 모르겠다. 굉장한 양의 카메라들이 송승헌을 겨냥하고 있었지만, 각각의 목적은 달랐기 때문이다. 그러나 수많은 인파가 한 곳을 바라보는 모습은 설경과 한데 섞여 아름다운 장관을 연출했다(눈이 녹아 질퍽해진 연병장은 제외하고).
宋承宪的转役活动不到10多分钟就结束了. 期待中的‘与影迷的握手’也因现场实情未能进行,遗憾的影迷们直至他离去的瞬间都未能掩藏殷切的期盼。她们的心情写在紧握相机的手上,举着横幅的手腕以及喊着名字的嘴唇上. 那么记者呢,不大清楚. 因为虽然众多的镜头对准着宋承宪, 但各自的目的却各不相同. 但无数人群望着同一处的身影和着雪景,显得异常唯美(除了因雪融化而泥泞的练兵场外).
4. 그리고 남은 사람들
4. 还有,剩下的人
因为是影迷,所以没关系
송승헌이 떠난 뒤 남은 사람들은 그가 올랐던 연단에서 기념촬영을 하고 있었다. 그가 머물렀던 자리라도 괜찮아? 그가 머물렀던 자리라서 괜찮아! 모두들 진심으로 즐거워보였다. 문득 ‘죽을 때까지 삶을 지탱해주는 것은 사랑과 일이다’라던 괴테의 말이 떠올랐다. 83세의 나이로 죽기 전까지 적어도 13명의 애인과 연애를 했던 그로서는 당연한 말이었을까. 어쨌든, ‘누군가를 좋아하는 에너지야말로 살아있는 기쁨의 증거’라던 유치원 선생님의 말씀이 새삼 떠오르던 순간이었다.
宋承宪离去后,人们登上他站过的演讲台在拍照留念. (如果不能和他握手,那)他站过的位置也不错? 因为是他站过的位置,所以不错! 大家看着好像都真心欢喜. 突然想起了歌德的一句话‘支撑到死亡的是爱情和工作’. 到83岁临终前,与至少13个女人恋爱的他来说,这是想当然的一句话吗. 无论如何, 是令我重新回味幼儿园老师曾讲过的‘爱着谁的激情才是活得开心的证据’这句话的瞬间
我们呢?????
마침 송승헌과 함께 제대한 병사들이 연병장에 들어섰다. 그리고 아무도 그들에게 관심을 가지지 않았다. (늦게나마 제대 축하!)
刚好,与宋承宪一起退伍的士兵们到了练兵场. 不过,谁也不去注意他们. (送去迟到的退伍祝贺!) |
|
| 回頂端 |
|
|
|
您 無法 在這個版面發表文章 您 無法 在這個版面回覆文章 您 無法 在這個版面編輯文章 您 無法 在這個版面刪除文章 您 無法 在這個版面進行投票
|
|
 |
|