常見問題 聯絡我們 登入 會員註冊   
:: SeungHeon Planet (承憲星球) 首頁 » 關心承憲(Care for SH)

發表新主題   回覆主題   printer-friendly view
[新聞]朝日新聞-宋承憲專訪(ソン・スンホン単独インタビュ)
上一篇主題 :: 下一篇主題  
發表人 內容
fanny
 
 


註冊時間: 2006-07-24
文章: 55771
來自: 1005空間

發表發表於: 2006-12-28 07:04 PM    文章主題: 朝日新聞-宋承憲專訪(ソン・スンホン単独インタビュ) 引言回覆

・朝日新聞夕刊    1月22日掲載

<Web>
・朝日新聞アスパクラブ  http://aspara.asahi.com/
 単独インタビュー(上) 12月20日掲載
 単独インタビュー(下) 12月27日掲載


fanny 在 2006-12-28 07:30 PM 作了第 1 次修改
回頂端
fanny
 
 


註冊時間: 2006-07-24
文章: 55771
來自: 1005空間

發表發表於: 2006-12-28 07:06 PM    文章主題: 引言回覆

http://songseungheon.com/Board/BoardView4.htm?bset_id=4&http://songseungheon.com/Board/BoardView4.htm?bset_id=4&bid=53201

――ソン・スンホン単独インタビュー(上) 송승헌 단독 인터뷰 (상)
「入隊前よりファンが近くなった」 입대전보다 팬이 가까워지다


 突然の軍隊入りから2年。12月12日に公式初来日を果たしたソン・スンホン(30)は、成田空港周辺で約6千人のファンの出迎えを受けた。芸能活動の中断を余儀なくされたこの期間をどう振り返り、どんな心境にあるのか。アスパラクラブがソン・スンホンに単独インタビューした。

갑작스런 군대 입대로부터 2년. 12월 12일에 공식 첫일본 방문을 완수한 송승헌(30)은, 나리타 공항 주변에서 약6천명 팬의 마중을 받았다. 예능 활동의 중단을 피할 수 없게 된 이 기간을 어떻게 되돌아 봐, 어떤 심경에 있는 것인가. 아스파라크라브가 송승헌을 단독 인터뷰 했다.

――除隊して間もなく1カ月です。2年間の空白期間がありましたが、ファンとの距離を縮めることはできましたか?

제대해 머지 않아 1개월입니다. 2년간의 공백 기간이 있었습니다만, 팬과의 거리를 줄일 수 있었습니까?

 入隊した後、以前にも増して、ファンのみなさんから、応援と関心、愛情を寄せて頂くことになり、申し訳ない気持ちになりました。ファンがいてくれるからこそ、こうして日本に来ることもできた。入隊前よりもファンとの距離は縮まった気がします。
입대한 후, 이전에도 늘어나고, 팬의 여러분으로부터, 응원과 관심, 애정을 계속 받게 되어, 미안한 기분이 되었습니다. 팬이 있어 주기 때문에, 이렇게 하고 일본에 올 수도 있었습니다. 입대 전보다도 팬과의 거리는 줄어든 것 같습니다.

――入隊の時、誰の激励が一番心に残っていますか。
입대때, 누구의 격려가 제일 마음에 남아 있습니까.

家族や友達は「元気で帰ってきて下さい」という言葉をかけてくれました。それから、ファンからの手紙も大きな力になりました。

가족이나 친구는 「건강하게 돌아와 주세요」라고 말해주었습니다. 그리고, 팬으로부터의 편지도 큰 힘이 되었습니다.



――挑戦したい仕事と周囲がすすめてくれる仕事と、折り合いをつけるのが難しい、と感じたことはないですか? 仕事がうまくいかない時、どのように、気持ちを切り替えていますか?
자신이 도전하고 싶은 일과 주위에서 진행시키고 있는 일과의 타협을 하는 것이 어렵다고 느꼈던 적은 없습니까? 일이 잘 되지 않을 때, 어떻게, 기분을 바꾸고 있습니까?


fanny 在 2006-12-28 07:13 PM 作了第 1 次修改
回頂端
fanny
 
 


註冊時間: 2006-07-24
文章: 55771
來自: 1005空間

發表發表於: 2006-12-28 07:11 PM    文章主題: 引言回覆

아사히 신문 단독 인터뷰 기사(상)-2

http://songseungheon.com/Board/BoardView4.htm?bset_id=4&bid=53203

――挑戦したい仕事と周囲がすすめてくれる仕事と、折り合いをつけるのが難しい、と感じたことはないですか? 仕事がうまくいかない時、どのように、気持ちを切り替えていますか?

자신이 도전하고 싶은 일과 주위에서 진행시키고 있는 일과의 타협을 하는 것이 어렵다고 느꼈떤 적은 없습니까?

일이 잘 되지 않을때, 어떻게 기분을 바꾸고 있습니까?


(・・・)ちょっと考える時間を下さい。잠깐 생각할 시간을 주세요.

――親しくされているイ・ビョンホンさんや、クォン・サンウさんは、日本でも人気です。お二人は、ソン・スンホンさんにとって、どのような存在ですか? つらかった時に、どのように接してくれましたか?

친하다고 알려진 이병헌씨와 권상우씨는 일본에서도 인기입니다. 두 사람은 송승헌씨에게 있어서 어떠한 존재입니까? 괴로웠던 때에 어떻게 대해 주었습니까?




 イ・ビョンホンさんは、自分が俳優になる前から好きな俳優さんでした。デビューした後に、同じ作品でご一緒する機会がありましたが、いろんな助言をしてくれました。兄のように接してくれて、一緒にスポーツもしました。 クォン・サンウさんは、同じ年なので、映画で親しくなりました。大切な友達です。 2人とも入隊前は「元気で帰ってこい」と言ってくれました。戻ってきた時は「おめでとう」という言葉をかけてくれました。2人とは「また、いい作品で一緒に出よう」と話しています。


이병헌씨는, 제가 배우가 되기 전부터 좋아하는 배우였습니다.데뷔한 후에 같은 작품으로 함께 할 기회가 있었고, 여러가지 조언을 해주었습니다. 형과 같이 대해주고, 함께 운동도 했습니다. 권상우씨는 같은 나이이므로 영화로 친해졌습니다. 중요한 친구입니다. 두 사람 모두 입대전에 [건강하게 돌아와라] 라고 해주었습니다. 돌아왔을때는 [축하한다]라고 말해주었습니다. 두 사람 모두 [또 좋은 작품에서 함께 일하자]라고 이야기하고 있습니다.

이병헌씨는, 제가 배우가 되기 전부터 좋아하는 배우였습니다.데뷔한 후에 같은 작품으로 함께 할 기회가 있었고, 여러가지 조언을 해주었습니다. 형과 같이 대해주고, 함께 운동도 했습니다. 권상우씨는 같은 나이이므로 영화로 친해졌습니다. 중요한 친구입니다. 두 사람 모두 입대전에 [건강하게 돌아와라] 라고 해주었습니다. 돌아왔을때는 [축하한다]라고 말해주었습니다. 두 사람 모두 [또 좋은 작품에서 함께 일하자]라고 이야기하고 있습니다
回頂端
fanny
 
 


註冊時間: 2006-07-24
文章: 55771
來自: 1005空間

發表發表於: 2006-12-28 07:18 PM    文章主題: 引言回覆

http://songseungheon.com/Board/BoardView4.htm?bset_id=4&bid=53350

ソン・スンホン単独インタビュー(下)-「競争しようと思わない」
송승헌 단독 인터뷰 (下)[경쟁하려고 하지 않는다]



――才能あふれる、若い俳優が次々に出てくると思いますが、あせりはありませんか?
他人にマイナスの感情を抱いた時に、どのように自分と向き合いますか?
――재능 넘치는, 젊은 배우가 차례차례로 나온다고 생각합니다만, 초조하지는 않습니까? 
다른 사람에게 마이너스적인 감정을 느꼈을 때에, 어떻게 자신을 컨트롤 합니까?

 いつの間にか演技を始めて10年くらい、たっています。確かに「ニューフェース」は、たくさん出てきますが、

その人たちと競争しなければならない、とは思いません。あまり、そういう風に思わない性格なのです。
어느새 연기를 시작한지 10년정도 시간이 지났습니다. 확실히 「신인」은 많이 나옵니다만,

그 사람들과 경쟁해야 한다고는 생각하지 않습니다. 그다지 그러한 식으로 생각하지 않는 성격입니다.

 むしろ、みんなの模範になれるようにがんばらなければ、と思います。見習いたい、と思ってもらえる俳優になりたいです。
ニューフェースの誕生は、刺激を受けて、奮起するきっかけになります。
오히려 모두의 모범이 될 수 있도록 노력하지 않으면 안된다고 생각합니다. 본받고 싶다, 라고 생각해 줄 수 있는
배우가 되고 싶습니다. 신인의 탄생은 자극을 받고 분발하는 계기가 됩니다.

 それから「他人に対するマイナスの感情」は、難しい質問なので、後で思いついたら、答えたいと思います。
그리고 「다른 사람에 대한 마이너스적인 감정」은 어려운 질문이므로 다음에 생각나면 대답하고 싶습니다.

――俳優という職業の魅力と、どんな俳優になりたいか、教えて下さい。
――배우라고 하는 직업의 매력과 어떤 배우가 되고 싶은지 가르쳐 주세요.

 多くの人は「いろんなキャラクターを演じて別の人生を生きられるのが魅力」といいます。確かにその点は魅力ですが、
常にやりがいや喜びを感じているわけではありません。
많은 사람은 「여러가지 캐릭터를 연기해 다른 인생을 살 수 있는 것이 매력」이라고 합니다.
확실히 그 점은 매력입니다만, 항상 보람이나 기쁨을 느끼고 있는 것은 아닙니다.

.....續...
回頂端
fanny
 
 


註冊時間: 2006-07-24
文章: 55771
來自: 1005空間

發表發表於: 2006-12-28 07:28 PM    文章主題: 引言回覆



ある作品は愛され、ある作品はそっぽを向かれる。ただ、そっぽを向かれた場合でも、次に、もっともっと努力しようと、
考えるようにしています。
어느 작품은 사랑받고, 어떤 작품은 외면당합니다. 단지, 외면당했을 경우에서도,
다음에 좀더 좀더 노력하자고 생각하고 있습니다.

 あと年を重ねて、重厚な演技ができる俳優になりたいです。年をとって、メロドラマもしたいし、すてきに年をとりたい。

一生、俳優を続けるのが夢です。
앞으로 해을 거듭하고, 중후한 연기를 할 수 있는 배우가 되고 싶습니다. 나이를 먹고, 멜로드라마도 하고 싶고,
멋지게 나이를 먹고 싶습니다. 평생 배우를 계속하는 것이 꿈입니다.

――入隊前に、いろいろな経緯がありましたが、再びマスコミの前で自分を語ることは、怖くなかったですか?
――입대전에, 여러가지 경위가 있었습니다만, 다시 매스컴의 앞에서 자신을 말하는 것은 두렵지 않았습니까?



怖い、ということは、まったくないです。自分の行動に責任を取るべきだ、と思っていましたから。遅ればせながら、

軍隊にも行きました。
두렵다라는 느낌은 전혀 없습니다. 자신의 행동에 책임을 져야 한다라고 생각했으니까.뒤늦게나마 군대에도 갔습니다.

ただ、ファンの方に申し訳なく、何も言えなかったです。がっかりさせて悪かったと思います。2年を経て戻ってきた今、

いい作品をおみせするのが最善の道だと思います。
 단지 팬들에게 미안해서 아무것도 말할 수 없었습니다. 실망시켜 죄송하게 생각합니다.2년을 거쳐 돌아온 지금
좋은 작품을 하는 것이 최선의 길이라고 생각합니다.

――記者会見では「軍隊での経験が感情表現に役に立つと思う」とおっしゃってました。詳しく聞かせて下さい。
――기자 회견에서는 「군대에서의 경험이 감정 표현에 도움이 된다고 생각한다」라고 말씀하시고 있었습니다.
자세하게 들려주세요.


軍隊というのは特殊な組織です。国を守るためのいろんな訓練があり、苦労がある。社会にいた時よりも規制が多く、
自分を制することを知るようになります。それによって自分が強くなり、成熟したように思います。 군대라고 하는 것은 특수한 조직입니다.나라를 지키기 위한 여러가지 훈련이 있어 고생스럽습니다.
사회에 있었을 때보다 규제가 많아, 자신을 억제하는 것을 알게 되었습니다.
거기에 따라 제 자신이 강해져 성숙했다고 생각합니다.

また演技だけでなく、自分の人生に役立つ経験でした。
 또 연기 뿐만이 아니라, 자신의 인생에 도움이 되는 경험이었습니다.

◇      ◇

 取材があったのは、東京・お台場にある、高級ホテルの豪華スイートルーム。ソン・スンホンは、カジュアルな装いだったが、
しっくりと場になじんでいる。1カ月前まで、軍隊で生活していたのが、信じられないくらいだ。
취재가 있던 것은, 도쿄·오다이바에 있는, 고급 호텔의 호화 스위트 룸. 송승헌은 캐쥬얼 차림이었지만 장소와 잘 어울렸다.
1개월전까지 군대에서 생활하고 있던 것을 믿을 수 없을 정도다.

 カメラマンの求めでポーズを作るソン・スンホンは、2年間の空白期間による戸惑い、緊張は感じさせず、
プロフェッショナルな仕事ぶりだ。
카메라맨의 요구로 포즈를 만드는 송승헌은 2년간의 공백 기간에 의해 당황스러움, 긴장은 느끼지 않고
프로패셔널하게 일하는 모습이었다.

 取材の最後には、日本語で「おつかれさまでした」と、澄んだ瞳で、ほほえみを浮かべた。
「ハンサム」だけれど、人を寄せ付けない感じはなく、ちょっと学校にいそうな「あこがれの先輩」という感じだった。
취재의 마지막에는 일본어로 「수고하셨습니다」라고 맑은 눈동자로 미소를 띄웠다.
「핸섬」하지만, 가까이 다가가기에 어려운 느낌이 아닌, 흔히 학교에 있을 것 같은 「동경대상의 선배」라는 느낌이었다.


文・岩間知子、写真・鬼室黎
回頂端
vita
 
 


註冊時間: 2006-08-16
文章: 1188

發表發表於: 2006-12-30 09:27 AM    文章主題: 引言回覆

翻譯 CSH/songe

朝日新聞
----宋承憲單獨採訪(上) 「比起入伍前,影迷更親近了」

因富士TV的「HOT FANTASY ODAIBA」活動的邀請實現了首次正式訪日.
自突然入伍以來,時經2年,12月12日進行正式首次訪日的宋承憲(30),在成田機場受到了約6000人影迷的迎接.對於如何回顧演藝活動被不得已中斷的這段期間,及又是怎樣的心境,對宋承憲進行了單獨採訪.

----退伍快1個月了.有著2年的空白期,能夠縮短跟影迷的距離嗎?

入伍後,各位影迷給予了比以前更多的支援、關心和愛,感到過意不去.正因為有影迷為著我,這樣才能夠來日本.比起入伍前,感覺與影迷的距離更縮短了.

----入伍時,誰的鼓勵記憶最深?

家人和朋友跟我說「請健康地回來」,還有,來自影迷的信也是很大的鼓舞.

----有過想挑戰的工作和周圍人勸說的工作難以協調的感覺嗎?工作不順利時,如何轉換心情?

(・・・)請給我一點考慮時間.

----親近的李秉憲、權相宇在日本也很受歡迎.二人對宋承憲來說是怎樣的存在關係?(宋承憲)艱辛時,(二人)是如何對待的?

李秉憲是自己成為演員之前就喜愛的演員.出道後,有機會一起在同一作品裡合作過,給了我許多指教,象兄長一樣待我,也有一起運動.權相宇是因為年紀相同,通過拍電影變得親近起來,是珍惜的朋友.二人都在我入伍前對我說「要健康地回來」.我回來時跟我說了「祝賀」.跟二人說「有機會再一起出演好作品」.
回頂端
vita
 
 


註冊時間: 2006-08-16
文章: 1188

發表發表於: 2006-12-30 09:28 AM    文章主題: 引言回覆

翻譯 CSH/songe

朝日新聞

宋承憲單獨採訪(下)
「沒想去競爭」

----覺得充滿才華的年輕演員在紛紛出現,有著急感嗎?對別人懷有消極情緒時,自己怎麼樣去面對?

開始演藝事業後,不知不覺過去了10年左右.確實湧現了許多「新人」,但沒想過必須要跟他們競爭.因為是不太會去那樣想的性格.倒是想一定要努力成為大家的榜樣.想成為讓別人想學習的演員.新人的出現使人興奮,成為發奮努力的契機.至於「對別人的消極情緒」,因為是個複雜的問題,想以後想到了再回答.

----請告訴演員這個職業的魅力和想成為怎麼樣的演員.

許多人說「演繹各種人物角色使別人的人生栩栩如生是(演員的)魅力」.確實這點是魅力,但也不是總會感到有意義和喜悅.有作品被喜愛,有作品被置若罔聞.不過,被置若罔聞的場合也是會思索著下次要更加更加地努力.以後年齡增長,想成為具有沉穩演技的演員.上年紀也想演愛情劇,想帥帥地變老.堅持做個演員是終生的理想.

----入伍前,有各種各樣的狀況經過,再次在媒體前表述自己,不害怕嗎?

害怕這種情況是完全沒有的.因為覺得對自己的行動應該負責.雖然晚些,也當過兵了.只是,對影迷很抱歉,無話可說.感到讓大家失望,是我的錯.過了2年回來的現在,我想展示好作品是最好方法.

----在記者招待會上說過「在軍隊的經驗對感情表達有用」,請詳細說來聽聽.

軍隊是個特殊的組織.為了保衛國家有許多訓練、有辛苦,比起在社會時限制也多,學會了控制自己.因而覺得自己變堅強、成熟了.而且不只是對演技,也是對自己的人生有用的經驗.

採訪是在位於東京台場的高級賓館的豪華套房進行.宋承憲著輕便的服裝,很融洽地適應著當時場合.幾乎令人不能相信直到1個月前,都在軍隊生活著.
應攝影師的要求擺姿勢的宋承憲,沒讓人感到因2年空白期而有困惑、緊張感,呈現出專業的工作態度.
採訪的最後,眼睛清澈,面泛微笑,用日語說「辛苦了」.是個「美男子」,但卻沒有使人無法接近的感覺,有點感覺像是學校裡相貌與眾不同的「仰慕的前輩」.
回頂端
從之前的文章開始顯示:   
發表新主題   回覆主題   printer-friendly view    :: SeungHeon Planet (承憲星球) 首頁 » 關心承憲(Care for SH) 所有的時間均為 台灣時間 (GMT + 8 小時)
1頁(共1頁)

 
前往:  
無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票

Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
iCGstation v1.0 Template By Ray © 2003, 2004 iOptional

正體中文語系由 phpbb-tw 維護製作